Fosse: A Shining

April 25, 2024

A Shining
Jon Fosse
(Transit, 2023)
74 p.

I was reading something online. It was nice. Sometimes I don’t remember what I am reading, or I don’t remember the order in which I read things, or why. Because some things are not very memorable. I was probably clicking one link and then another. Maybe I first clicked something on the left side of the screen, and then something on the right side. I probably did that over and over again, but I don’t remember exactly. Yes, that’s probably how it was. And I was getting lost. And then I was reading about Jon Fosse, who is from Norway, which is a place I have not been. It is cold there and the snow falls and makes everything white. I read that he won the Nobel Prize for Literature last year. Most everyone has heard of the Nobel Prize for Literature. People who read books know about it. People who write books probably also know about it. Because why wouldn’t they. And they probably would like to win the prize one day. I don’t write books but I know about the Nobel Prize for Literature. That’s the sort of thing I know about. But I do not usually pay much attention to who wins the prize. Many people win it. One person every year. Often they write in a language that I do not understand, and why would I read a book I can’t understand. Because either that doesn’t make sense or it would be boring. But the thing I read when I was lost said that Jon Fosse won the Nobel Prize for Literature and that he is a Catholic. I paid attention because I am also a Catholic. It made me think that maybe Jon Fosse and I were a bit similar even though I have not won the Nobel Prize for Literature. I have not even been nominated. But two people who are similar are not similar in every way. They are not the same person, but different people even though they are similar. And I thought maybe that is how it is for Jon Fosse and me. And I thought that it was strange that I did not know about him. Before reading about him, I mean. Because afterwards I knew that he won the Nobel Prize for Literature and that he is from Norway and that he is a Catholic. Those are the things I learned. But I wondered what books he wrote, and if I could read one. Then I saw that he wrote a short book called a shining. I saw that it was short, maybe even too short to be a book. I mean a proper book. How long is a proper book. Because I guess there are really no rules about that, when I think about it. Who would make a rule like that. But it is not often that I see a book as short as a shining. But I like short books, come to think of it, because I am a pretty busy person, and I have a lot of things to do and not very much time for reading a book. So a short book is good for me. Probably other people like short books too, at least sometimes, because I am not the only busy person in the world. So I bought the book. It was different from other books. I noticed that there were no paragraphs. That was something new. Or I guess you could say that there was one paragraph. One big paragraph that went from the beginning of the book to the end. Although it is a short book, the paragraph was not short but long. How can that be. But that’s how it was. And the book told me about a man who went into the woods and got lost. The story was told by the man, and I could hear his thoughts. Everything he was thinking was written down for me to read. And I read that he thought he saw something shining in the dark woods, in the snow. What was it. He didn’t know and neither did I. It was shining in its shimmering whiteness, right there in the dark woods, shining in the snow.  And the story of the man went on, even though the book is not very long. There was a man wearing black and he made me feel nervous. I had not read a book like that before. Maybe only Jon Fosse writes a book like that. Or maybe only people who win the Nobel Prize for Literature write books like that, yes, at least sometimes. And I wondered if the book was really about that man in the woods at night. I thought maybe the book was about anyone. Or about everyone. Yes, maybe the book was about me, or about you, or anybody, because everyone is lost sometimes, and sometimes everyone seems lost together, even though we are not often lost in the woods in the snow at night, and we don’t all see a shining thing in the woods, no, I have never seen a shining thing like that, no never, and no shimmering whiteness and no man wearing black ever stood close like that, but I liked that book even though it was strange and not like other books.


Trollope: The Warden

April 22, 2024

The Warden
Anthony Trollope
Illustrated by Alexy Pendle
(Folio Society, 1995) [1855]
172 p.

“If it were necessary for him to suffer, he felt that he could endure without complaint and without cowardice, providing that he was self-satisfied of the justice of his own cause. What he could not endure was, that he should be accused by others, and not acquitted by himself.”

**

Mr Harding enjoys a quiet life as a church warden, lending his modest talents to enriching the music for worship, and providing food and shelter, on the strength of a centuries-old bequest, to twelve elderly poor men, himself, and his daughter. But when the legality — or, worse, the justice — of the warden’s own share of the bequest is challenged, Mr Harding’s world begins to fracture and crumble under the strain.

It had never occurred to Mr Harding that there might be something unjust about his situation. It was offered him by the bishop; he accepted it in good faith. But when once the question is raised whether he rightly enjoys it, or whether it ought not, on the contrary, to be given entirely to the poor, he is distressed. Mr Harding is a good man, but not a fighter, and he has no appetite for legal wrangling, standing on his rights, or, worst of all, public controversy. He is willing to compromise, but such a course is opposed by the bishop and the other churchmen. He is willing to abandon his post, if only to get himself out of the hot seat, but he also has a duty to provide for his daughter, now a young woman of marriageable age. What is he to do?

The situation is complicated by the fact that the man who has raised the controversy over the wardenship, John Bold, is also his daughter’s suitor. Mr Harding is not one to hold a grudge, not one to make his own hardships an obstacle to his daughter’s happiness, but, all the same, it is deuced awkward.

**

The novel makes an interesting study of the conservative and progressive temperaments. Mr Harding values the traditions and inheritances of the Church of England. He feels that the wardenship, which has for centuries belonged to a series of men before him, should as a matter of course continue, and he feels an obligation to preserve it for those who will be offered it after him. It doesn’t occur to him that maybe it should be torn down. He is, if you like, complacent in his comfort. Are we not all? He is not unmindful of those less fortunate than himself, but is not one to overthrow established ways of doing things out of a reforming zeal.

On the other side is his prospective son-in-law, who upends the established ways out of a sense that they’re not as good as they might be.

“I mean to inquire about it. I mean to see who is entitled to this property. I mean to see, if I can, that justice be done to the poor of the city of Barchester generally, who are, in fact, the legatees under the will. I mean, in short, to put the matter right, if I can.” … And Bold began to comfort himself in the warmth of his own virtue.

This is a portrait of the reformer: the man who sees something wrong, maybe, and who wants to set it right, but who doesn’t consider that there might be unintended consequences to doing so. There is something admirable about the love for justice that he exhibits, but something narrow about his scope too, a certain myopia.

The myopia is especially pronounced in this case because a sensible observer would expect that attacking the living of your prospective father-in-law might not be good for your marriage plans, but Bold appears oblivious to this, or, in his zeal, doesn’t care. For him it’s impersonal, the pursuit of an abstract ideal. He doesn’t so much damn the torpedoes as overlook them.

Trollope himself appears skeptical of the reformer’s motives being entirely good, as evidenced by the last sentence quoted above. The reformer likes being a reformer; it feels good. Elsewhere he refers to Bold as “the Barchester Brutus”, which made me laugh. Later, when Bold is trying to justify his actions to his fiancée, he does so on the grounds of his public duties, “which,” says Trollope, “it is by no means worth while to repeat.” So Trollope is, by and large, on the conservative side, it seems to me.

Which does not mean that he’s uncritical of the establishment. There is some sly humour in the book about the self-importance of important people. The lawyer whom Harding consults about his case is renowned and judged competent by all, but Trollope names him Abraham Haphazard, which seems an almost Dickensian comedic touch (though Trollope is, in most respects, decidedly un-Dickensian). Harding himself is portrayed as rather weak and unheroic, and the bishop mostly clueless about why Bold, and the press and the public, might look askance at the wardenship he oversees.

Speaking of the press and the public, the book’s treatment of a man under public pressure, and of the psychological pressure that presses on a man whose life is fodder for public critique and whose name is on everyone’s lips, surprised me by its contemporary relevance. The nameless and faceless mob may have grown bigger and badder in the wake of social media, but it is not something entirely new. It’s hard to imagine being the object of public ire on a large scale, but it must be a terrible thing to endure. Harding, in whom I confess I see myself in many ways, dreads the clouds gathering over him as the charge against him gets into the press:

He had wondered how men could live under such a load of disgrace; how they could face their fellow-creatures while their names were bandied about so injuriously and so publicly; — and now this lot was to be his.

Trollope is especially good in a set-piece chapter devoted to the power of the newspapers to shape public opinion and to deal out good or bad fortune to poor mortals. Trollope describes the newspaper editor as a Zeus who sends down thunderbolts on those he criticizes, or as a pope who denounces heretics:

A pope who manages his own inquisition, who punishes unbelievers as no more skillful inquisitor of Spain ever dreamt of doing; — one who can excommunicate thoroughly, fearfully, radically; put you beyond the pale of men’s charity; make you odious to your dearest friends, and turn you into a monster to be pointed at by the finger!

In the end, though, the book is really about poor Mr Harding, a meek, gentle man caught up in a controversy he did not desire, and of its effects on himself and his family. There is no Mrs Harding in the story, but the relationship between Harding and his daughter is painted very tenderly, and stood, for me, close to the heart of the novel.

*

The Warden has been my introduction to Trollope, and I’ve been pleasantly surprised. Based on what I’d picked up here and there, I’d been expecting a pleasant little tale about parsons living lives of cozy, low-stakes drama, but actually I found the book remarkably funny, unexpectedly thoughtful and relevant, and dramatically engaging. I’m glad, too, because The Warden is but the first book in the six-volume Barchester Chronicles, which I just acquired in a beautiful Folio Society edition, and the subsequent five volumes are considerably bigger and more imposing. A good beginning!


Stoppard: Every Good Boy Deserves Favour

April 18, 2024

Every Good Boy Deserves Favour
Tom Stoppard & Andre Previn
(Faber & Faber, 1978)
96 p.

Only as I am sitting down to write do I understand the title; I learned it as “Every Good Boy Deserves Fudge”. Stoppard collaborated with Andre Previn to produce this drama in which most of the stage is occupied by an orchestra, and Previn wrote the music. It is a play, not a musical; the dialogue is spoken, not sung, but the orchestra is one of the characters.

In his introductory notes Stoppard describes the origin of the piece, which was a proposal by Previn, and Stoppard found himself in the unusual position of trying to find an idea to fit a form rather than a form to fit an idea. He struggled with it — he himself calls the process “putting the cart before the horse” — and perhaps that’s why it’s not terribly successful. He came up with a fairly interesting idea about a political prisoner condemned to an insane asylum where he shares a cell with a man who conducts an orchestra that only he (and we) can hear. It allows him to bring in serious themes about political oppression and thought police (DOCTOR: We have to consider seriously whether an Ordinary Hospital can deal with your symptoms. PRISONER: I have no symptoms. I have opinions. DOCTOR: Your opinions are your symptoms.) while also making room for the musical concept of the piece, but it’s a stretch to say that the two parts are organically related; it feels to me that they are stapled together.

The play premiered with big name actors, including Ian McKellan and Patrick Stewart, in lead roles, and the same cast made a recording on which Andre Previn himself led the London Symphony Orchestra. I listened to this recording and read along, and this was a good way to encounter it, although naturally the visual elements were missed. It mostly failed to please me.


Xenophon: Conversations of Socrates

April 15, 2024

Conversations of Socrates
Xenophon
(Penguin Classics, 1990) [c.380 BC]
384 p.

As was noted when I wrote about his Anabasis some months ago, Xenophon knew Socrates personally, and admired him. Among the many works he wrote later in life were several Socratic dialogues. They are the principal historical documents we have about Socrates apart, of course, from Plato’s much more numerous (and much more ambitious) dialogues. Xenophon wasn’t a great philosopher, and he wasn’t the artist that Plato was, but his dialogues still have their interest.

This volume collects most (or all?) of Xenophon’s Socratabilia, including his version of Socrates’ speech at his trial (called, as in Plato’s case, the Apology), and a series of shorter vignettes of Socrates in conversation with a variety of people in Athens. There are also two other dialogues, a Symposium (again, like Plato’s, a drinking party dialogue) and the Oeconomicus, about household management. But, since I didn’t read these latter two, I’ll say nothing further about them.

*

The Apology is a piece of considerable interest, and quite fascinating to set beside Plato’s version of the speech. It is always advantageous to have more than one account of an historical event; comparison and contrast give us some guidance, perhaps, to sift what actually happened from how it was adapted or interpreted by particular authors, especially for a person and an event as central to our tradition as Socrates and his trial. The similarities between Xenophon’s account of the speech and Plato’s are striking. They are in agreement on certain major features: that Socrates was accused of corrupting the youth and of not believing in the gods of Athens, for instance; that Socrates professed to have a “divine sign” that warned him against wrongdoing, and that he believed this lay somewhere in the background of the charges that he was facing; that he entered into dialogue with his accuser during his speech; that he declined to propose a penalty other than death because to do so would be a tacit admission of guilt; that he refused to ingratiate himself with the jury; and that he afterward rejected an offer to help him escape from prison.

Xenophon also corroborates Plato’s account in which Socrates maintained that he had not done anything wrong (“I have consistently done no wrong, and this, I think, is the finest preparation for a defense.”) and argued that those who condemned him were more to blame than himself (“If I am wrongly executed, this may be discreditable to those who wrongly put me to death, because if it is shameful to do wrong, it is surely shameful to do *anything* wrongly; but what disgrace is it to me if other people fail to decide or act rightly with regard to me?”)

Even certain small details are the same: that Socrates, for instance, did not prepare a speech in advance, and that he made reference to the prophetic powers of those who are approaching death.

The two versions of the speech differ in certain respects also, of course. In Plato’s version Socrates devotes considerable time to relating the story of the mysterious statement of the Oracle at Delphi with regard to him, viz. that no-one was wiser, and of his efforts to discover what it meant, whereas in Xenophon’s version of the speech Socrates says that the Oracle said that he was “the most free, upright, and prudent of all people”, which is not quite the same thing, though I suppose it might still be surprising enough to provoke a search for its true meaning. Xenophon’s Socrates claims that he is wise because he “never stopped investigating and learning any good thing”; it is notable that he does not profess ignorance as Plato’s Socrates does; Xenophon’s Socrates teaches, and this indeed is what Xenophon seems most to admire and appreciate about him. I don’t recall seeing in Xenophon’s speech much about the fear of death, whereas Plato analyzes it in some depth, nor does Plato’s claim that Socrates believed that “no evil can happen to a good man” make an appearance in Xenophon’s speech, as I recall.

I’m not sure what to make of these differences. Xenophon’s speech is significantly shorter than Plato’s, and he says outright that he left things out, so I don’t think one would be on a stable footing trying to be decisive about what was really said in the speech.

*

The Memorabilia is a much longer work in which Xenophon compiles short vignettes of Socrates in conversation with a variety of people in Athens. They bear a superficial resemblance to Plato’s dialogues insofar as they feature Socrates conversing with another individual or a small group, but the similarity doesn’t go much deeper than that. For Xenophon, Socrates is mainly a sage who gives advice and moral guidance on all kinds of things: household management, military affairs, friendship, religion. Occasionally these conversations have a certain aphoristic charm:

“He said that it was a poor thing for the gods if they took more pleasure in great sacrifices than in small ones, because then they would often be better pleased with the offerings of the wicked than with those of the good.”

“If you want to be thought good at anything, the shortest, safest and most reputable way is to try to make yourself really good at it.”

But more often than not Xenophon’s version of Socrates is sort of bland and conventional, as are his interlocutors, who rarely emerge from the page with any particular shape. The most startling thing about Xenophon’s portrait of Socrates may be that he’s not much of a philosopher at all — he’s Socratic, in the sense of asking questions of his conversation partners, but not much interested in abstract ideas about ethics or metaphysics.

*

We might wonder if Socrates was really as Xenophon portrays him, or really as Plato does, but ultimately it’s a false dichotomy. It’s possible that Socrates as he comes down to us is largely a creation of the writers who tell us about him, but it’s also possible that Socrates simply calibrated his conversation to his audience; to Xenophon he was as Xenophon recounts, and to Plato as Plato.

In any case, my view is that these little dialogues are inferior to Plato’s in pretty much every respect. But it was just his bad luck that he found himself in competition with a genius; Xenophon admired Socrates, and wrote so that we could admire Socrates too:

If anyone in his search for virtue has encountered a more helpful person than Socrates, then he deserves, in my opinion, to be called the most fortunate of all men.

Would that the same could be said of me, and that there could be someone who would say it.


Austen: Mansfield Park

April 9, 2024

Mansfield Park
Jane Austen
(Everyman, 1992) [1814]
536 p.

My daughter asked a few months ago where she might find our copy of Mansfield Park. “On the shelves at the foot of the stairs. First bookcase, top shelf,” was my ready answer. “It’s not there,” was hers. On inspection, she was right. Puzzled, I checked our home library catalogue and discovered, to my surprise, that we didn’t have it. Looking at my reading log, I then found, to my even greater surprise, that I’d apparently never read it. How it was that I had come to know Fanny Price without reading her book is a bit of a mystery, but, anyway, I resolved to read the book at my earliest opportunity. And here I am.

Novel writing is an art, not a science, and while there might be ways to turn a crank and generate something serviceable, there’s no such method in the realm of high artistic achievement. Even if one can succeed sometimes, there is no guarantee that the muse will sing and the spark catch flame every time. Mansfield Park, I fear to say, is evidence of this. It was Austen’s third published novel, coming between Pride and Prejudice and Emma, two of the great novels of the nineteenth century, and one might expect, as I did, that it would be similarly wonderful.

And of course it is, in many respects, similar. It exhibits for us the world of the English gentility; it illustrates Austen’s marvellous eye for nuances of character and her precise ear for describing them; it provides us with a tangle of ill-matched romances that eventually resolve, for our heroine at least, in a most satisfying way. It has the right ingredients.

But somehow it still, for me, fell short of being wonderful. This particular set of characters just didn’t come alive as they usually do. Austen’s plotting, which is, on other occasions, such a marvel of economy and sure judgement, here seemed strangely meandering and inconsequential. (That play!) For the first time in Austen’s world I found myself understanding the complaint that her stories are merely drawing-room tales formed of a thin tissue of incidents of little consequence. Normally I regard such criticisms as coarse and superficial; in this case, though, maybe there’s something to them?

Part of the problem may be Miss Fanny Price herself, who largely failed to take shape in my imagination. Even here, at the end of the novel, she feels oddly inert and faceless. I could not fall in love with her as I could (and did, and do) with Elizabeth Bennett, or laugh lovingly at her as I do at Emma Woodhouse. And the supporting cast, too, felt distant and undifferentiated. The one exception to this rule was Mrs Norris, Fanny’s deliciously selfish aunt, whose every appearance was a reliable occasion for comic relief.

It’s hard for me to be disappointed with a novel by Jane Austen. She’s one of our great writers, and I admire her tremendously. I’d much rather blame myself, and of course that might be the just thing, for I have been pressed by circumstance and the cares of the world as I’ve tried to read. But I don’t think so, not entirely.

***

[Fanny visits my house]
The living in incessant noise was, to a frame and temper delicate and nervous like Fanny’s, an evil which no superadded elegance or harmony could have entirely atoned for. It was the greatest misery of all. At Mansfield, no sounds of contention, no raised voice, no abrupt bursts, no tread of violence, was ever heard; all proceeded in a regular course of cheerful orderliness; everybody had their due importance; everybody’s feelings were consulted. If tenderness could be ever supposed wanting, good sense and good breeding supplied its place; and as to the little irritations sometimes introduced by aunt Norris, they were short, they were trifling, they were as a drop of water to the ocean, compared with the ceaseless tumult of her present abode. Here everybody was noisy, every voice was loud (excepting, perhaps, her mother’s, which resembled the soft monotony of Lady Bertram’s, only worn into fretfulness). Whatever was wanted was hallooed for, and the servants hallooed out their excuses from the kitchen. The doors were in constant banging, the stairs were never at rest, nothing was done without a clatter, nobody sat still, and nobody could command attention when they spoke.


Stoppard: Dirty Linen & New-Found-Land

April 3, 2024

Dirty Linen
and
New-Found-Land
Tom Stoppard
(Faber & Faber, 1976)
75 p.

The Select Committee of Parliament has been convened to investigate and report on moral standards of House members. The usual background level of promiscuity and infidelity has, it seems, been dwarfed by a recent surge of scandalous activity in which, we are told, 119 MPs have compromised themselves with a particular, but unnamed, young woman. The Committee’s mandate is to get to the bottom of things, and to air the dirty linen for the good of the nation.

And to the bottom they certainly do get, right down into the gutter. The Committee members, for reasons that gradually become clear, are generally not so keen to do their job very conscientiously, but they do apply themselves with zest to producing a riot of Freudian slips, double-entendres, and off-colour jokes. Speaking as one who appreciates good word-play, I’ll confess that I found it a delightful performance.

We are introduced to the work of the Committee through their new amanuensis, Maggie. She’s an attractive young woman, and it doesn’t take us long to put two and two together. This Committee is well and truly committed to keeping the dirty linen stuffed deep down in the laundry bag.

The play is a satire, then, on politicians, and their hypocrisy, which is a pretty easy target, but carried off with verve. It’s also a critique of the idea that the moral lives of those in public office might have some bearing on their fitness for office, which is an idea that I think is plausible in a broad sense. From our vantage point, where workplace exploitation of women by powerful men is acknowledged as a legitimate problem, the play’s insouciance is unconvincing.

But the playbill advertises not just Dirty Linen but also New-Found-Land. What’s going on? There comes a moment in Dirty Linen when the Committee takes a break and all the characters leave the stage, whereupon two new characters enter, find the room unoccupied, and move in. And so a second play begins. It’s a shorter piece than Dirty Linen, and soon enough the first cast of characters returns, whereupon a dispute arises as to who has rights to the meeting room — that is, to the stage. It makes for an amusing bit of meta-theatre.

New-Found-Land itself is a comedy about America, and its centerpiece is a long and eloquent speech about the glorious vastness of American geography. Indeed, the play consists of little else. I found an audio recording of a performance before a live audience, and it was delightful to hear how the actors could get hearty laughter from lines that I’d not have guessed had such potential.

Why Stoppard might have thought to put these particular two plays together is a question to entertain graduate students in English literature departments, perhaps. I confess I have no clear idea about it.

I’d consider this pair of plays to be relatively minor additions to Stoppard’s body of work. Dirty Linen in particular is a romp, and together they are somewhat weightier than either would be alone.


The woman with the alabaster box

March 27, 2024

On Palm Sunday this year the Passion reading was from St. Mark, and began with the story of the woman with the alabaster box containing ointment, which she poured on Jesus’ head, an act which he interpreted as a sign of his forthcoming death and burial.

I was reminded of Arvo Part’s beautiful setting of the story — although he used the text from St. Matthew. Here is The Sixteen signing it very well indeed:

Matthew 26, 6–13

Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.


Dalrymple: In Xanadu

March 25, 2024

In Xanadu
A Quest
William Dalrymple
(Collins, 1989)
314 p.

For some reason I had thought William Dalrymple hailed from the early decades of the twentieth century; I had pegged him as a contemporary of classic travel memoirists like Patrick Leigh Fermor, Norman Douglas, and Robert Byron. Not so. This, his first book, describes his overland journey from Jerusalem to Xanadu, north of Beijing, undertaken in 1986 while he was on summer leave from his undergraduate studies at Cambridge. He’s not much older than I am.

The starting point and destination were not arbitrary. The previous summer he had walked from his native Scotland to Jerusalem, following one of the Crusader routes, so Jerusalem was a natural launching point. His aim was to follow in the footsteps of the great medieval traveller Marco Polo, who had gone to Xanadu in the thirteenth century. The king there, the famous Kubla Khan, grandson to Genghis Khan, had asked Marco Polo to return bearing a holy relic from the West, a wish that he was never able to fulfill. Dalrymple, therefore, set out to finally satisfy the Khan’s request, bearing a phial of holy oil from the Church of the Holy Sepulchre.

Any land journey of such a distance is bound to encounter obstacles, but the primary ones for Dalrymple and his companions (two, sequentially: between Jerusalem and India, a woman whom he had just met, and, thereafter, his estranged girlfriend!) were political: they had to go through Iran, and they had to get into China. I hadn’t realized how challenging it would be for a Westerner to travel in Iran at that time; it seems to have been a dreadful place — I put the comment in the past tense, though I don’t know if it’s much different now. Dalrymple did manage to get in, through, and out again. When they crossed the border into Pakistan:

It was like coming up for air. I rolled up my shirtsleeves for the first time in over a fortnight. Laura whooped, tore off her black headscarf, tossed her black stockings over the barbed wire, and danced a jig on her chador, to the delight of the Pakistani customs men.

I’ve not usually thought of Pakistan as a particularly cheering place, but it seems that in comparison with Iran it was golden. And, actually, Dalrymple surprised me with his positive appraisal of the country, which inspired in him one of his more lyrical moments:

When I think back to that time in Lahore, in my mind’s eye I always see the town at twilight. It is the best time of day. The great Indian sun hangs over the domes and the chattri, and it is then that you notice the smells: the sweet, heavy scent of dung fires, a whiff of monsoon-wet casuarina, the odour of sweating coolies. In the bazaars the barbers are shaving the businessmen and the derzi are bent over their sewing machines. There are garish film hoardings at the corners and beneath them are men selling samosas and men selling fruit. There are quacks and cobblers and women in black calico cowls. There are children, everywhere and all about, flying kites and playing cricket, scuttling after the bullock carts and chasing the pi-dogs.

Dalrymple was travelling on a budget, as students do, and so the journey consisted of a concatenation of trains, rental cars, taxis, backs of trucks, and walking. Conditions were generally pretty rough, and sleeping accommodations were worse: often dirty, infested, or dangerous. The travellers were occasionally overcome by GI infections, abandoned by roadsides, or detained by authorities. For the latter contingency they travelled with a semi-official letter from Cambridge University stating the scholarly interest of their journey, and this helped more than once, including in Iran, where a policeman’s discovery that they studied at “the most famous university in the world” resulted in a ride in a police limousine instead of an arrest.

Dalrymple seems a basically amiable young man, though he can occasionally be caustic. I sometimes thought of Evelyn Waugh, also a great, and sometimes acerbic, traveller. We are told that the people he encountered were, inter alia, “ugly” or “stupid”, and maybe it was so. He likes to transcribe conversations in which his interlocutors speak bad, often amusingly bad, English, but of course the joke would be on us were the shoe on the other foot. Still, it is quite funny, and those conversations were among my favourite parts of the book.

China was their final frontier; Xanadu is located in northern China, just shy of the Mongolian border. At first it seemed they might not get into the country at all, but diplomatic strings were pulled and they managed to get travel papers in order. Once inside the country, however, they went on the lam in an effort to follow Marco Polo’s route through a region of the country that had been forbidden them, which resulted in an entertaining cat-and-mouse game with the officers of the Public Security department.

Their route took them through northwest China, where they travelled among the Uyghurs, the Muslim population whose plight in modern China has been well publicized. They seem to have been mostly neglected at the time of Dalrymple’s travels, and he does not bend over backwards to paint them in a good light (“The Uigers have many fine qualities, but they are not a gallant race.”) But he does develop a certain affection for them, and tells a funny story about accepting an invitation to see Dr No at the movie theatre with one of them:

As the spider crawled upwards the background murmur in the cinema got louder and louder. At the moment Bond tossed the beast off his chest and onto the floor, crushing it with his shoe, the cinema exploded. The Uigers rose from their seats and bawled ‘Allah-i-Akbar’ (God is all-powerful).

*

Without wishing to spoil the drama, I think it’s safe to report that they did eventually reach Xanadu. What had once been a lavish pleasure-palace of the Khan is today — or, at least, was in 1986 — an abandoned ruin in the middle of nowhere. As it turned out they were arrested by Public Security on the very morning on which they hoped to complete their journey, but were, by a kindness of the officers, brought to Xanadu as a stop on their deportation route.

I knelt before the place where the throne of the Khan used to stand. I unscrewed the phial then tipped the oil onto the ground. For a second it floated on the surface, then it slowly began to sink into the earth, leaving only a glistening patch on the mud where it had fallen. Then, in the drizzle, halfway across the world from Cambridge, Louisa and I recited in unison the poem that had immortalized the place in whose wreckage we stood…

Below, beside the Jeep, the Mongols stood shaking their heads. As we walked back toward them the Party cadre revolved his index finger in his temple. He grunted something in Mongol. Then he translated it for us: “Bonkers, he said, “English people, very, very bonkers.”

“Personally,” said Louisa as we got back into the Jeep, “I think that he could well have a point.”

They were believed to be the first Europeans to see the site since it had been first rediscovered, by a British legation, in 1872.

It’s a good book: well-written, entertaining, and built around an intriguing historical idea. I confess I don’t have a great deal of interest in many of the places he travelled through, but I enjoyed the tale in the telling nonetheless. Dalrymple later wrote another well-received travel book, about Mount Athos, a destination closer to home in more ways than one, and based on my experience here I’m kindly disposed toward it.


Ackroyd: Shakespeare – The Biography

March 18, 2024

Shakespeare
The Biography
Peter Ackroyd
(Chatto & Windus, 2005)
546 p.

The dearth of historical detail about William Shakespeare has been an occasional source of amusement to me. That the man with a fair claim to be our greatest writer should himself be so unknown, indeed almost invisible, is, on one level, a surprising truth. And yet, on the other hand, it also seems somehow fitting, for, as has been oft remarked, Shakespeare is also not clearly visible in his plays — we rarely, if ever, get a sense of “the author speaking”, but instead he disappears as his characters take the stage. Invisible within his work, and invisible without. What could be more apt?

However, this same dearth of detail poses a certain challenge to an author who sets out to write a biography — excuse me, the biography — of the man. Without any letters, first-hand accounts, or memorable personal stories to draw on, the biographer is, more often than not, thrown back on general descriptions of the times inasmuch as his subject’s experience must, in most cases, have answered to the typical experience of those living in his time and place. In this respect — though not only in this — Peter Ackroyd is a wonderful biographer, for, in his unofficial role of historian of all things English, there can be few men alive who have developed a knowledge of English history as broad and deep as his.

So that, for example, he actually has something to say about Shakespeare’s childhood, which might otherwise be as obscure as that of Jesus. He knows that when he was born, Shakespeare was probably given a spoonful of hare’s brains — a Warwickshire custom. He knows about the curriculum that young Shakespeare would have learned in his local school, a curriculum with a strong emphasis on rhetorical training: “He learned how to pile phrase upon phrase, to use metaphor to decorate an argument or simile to point a moral. He rang changes upon chosen words, and variations upon selected themes. He learned the art of richness and elaboration.” (Mind, we already knew that.) Ackroyd also knows that the traditional English pageants and medieval dramas were performed in the vicinity of Stratford-upon-Avon during Shakespeare’s childhood, and that it is possible, or even likely, that these were his first exposure to stage drama. When, as a young man, he travelled to London to make his way in the theatre world, Ackroyd knows what route he probably took, and what sights and sounds he would have seen along the way. He knows what London looked like and sounded like (and smelled like) at the time, and what the character of Shakespeare’s neighbourhood would have been. All of this background detail adds colour and depth to the story.

Of course, there are gaps. Though we know he married Anne Hathaway at age 18, we don’t know where they were married or even in what rite. We don’t know what he did for a living in his early 20s — Ackroyd speculates that he may have tried school-teaching, or perhaps worked as a law clerk. We don’t know when he first went to London, nor how he got his start in the theatre. (There is a story that he first took a job tending the horses of theatre-goers, and in this way met someone — naturally, we don’t know whom — who gave him his first chance.) We don’t know when he began writing plays, nor what plays were his first. It is possible that he began by revising earlier plays that were part of a company’s repertoire, or collaborating with other playwrights, before he tried his hand at writing his own.

When we do start to find historical references to his plays, there are already several at large: Titus Andronicus was an early hit that enjoyed a long run on London stages, and there were also Two Gentlemen of Verona, Henry VI, and Richard III. There are references to Hamlet early in his career, but what relationship this version has to the version we know is unclear. These plays appear in the historical record almost before Shakespeare himself does, and, especially with a play like Richard III, they seem already the work of a seasoned playwright.

The atmosphere of the theatre world at the time was one of creative ferment. There were numerous theatre companies active in London, and each would normally produce 8 or 10 new plays each season. Most of these plays were no sooner staged than discarded. It was the theatre capital of Europe; it had more theatres, more companies, and more actors. It was a popular art that survived on ticket sales rather than aristocratic or royal patronage, and competition was strong. The rules of playwriting and of acting were still taking shape; there was ample scope for innovation and surprise. The plays were not sacrosanct; they were borrowed, revised, and truncated, perhaps for artistic reasons, but also because of censorship, or in response to other popular plays, or simply because the personnel of the theatre company had changed.

(Indeed, I was surprised to learn that the sudden, and much lamented, disappearance of Falstaff between Henry IV, Part 1 and Henry IV, Part 2 was very likely because Will Kempe, who had played Falstaff, left the company before the second play was written. Similarly, the “fool” characters of Shakespeare’s later plays, such as Caliban, Lear’s Fool, Touchstone, and Hamlet’s gravedigger, were all played by Robert Armin, who replaced Kempe. Interestingly, he also played Iago, and there is some evidence that that character too was originally played as comic! The point here, though, is that Shakespeare was a practical theatre man, and his plays took the shape they did in part because of the actors whom he had available.)

Being an actor (or a dramatist, and Shakespeare was both) was not particularly admirable at the time, and this was most true when Shakespeare was a young man starting out. The theatres were usually located in the suburbs or on the bad side of the Thames, mixed in with bear-baiters and prostitutes. (Hamlet’s reference to “a foule and pestilent congregation of vapoures” may have been quite pungently literal for the audience.) It was a rough world; Christopher Marlowe, Shakespeare’s chief rival in his early career, was murdered under mysterious circumstances. Another contemporary, Thomas Kyd, was arrested and tortured under suspicion of having crossed the state politically. It was not a safe and tidy line of work.

The Elizabethan stage presents a counter-example to the claim that the arts require state support or freedom of expression in order to be vital and valuable. All of the plays produced in London at this time had to satisfy a highly censorious regime. In 1599 the Archbishop of Canterbury actually issued a ban on all satire in verse (a dictate that one expects was more honoured in the breach than the observance)! Moreover, in his early career Shakespeare seems to have faced personal criticism from other playwrights; these critiques were issued in cheap pamphlets and expressed in an allusive and cryptic style, but Ackroyd discerns numerous references to Shakespeare in this controversial ephemera. Robert Greene, for instance, in one of the more obvious examples, complained of “that only Shake-scene” who “supposes he is able to bombast out a blank verse as the best of you”.

But Shakespeare thrived under these circumstances. His theatre company, the Lord Chamberlain’s Men, was one of the most successful in the city. New plays continued to flow from his pen, and to be performed. He was himself one of the actors, and it is instructive to remember that he likely played one or more roles in each play; which one? According to Dryden he played Mercutio in Romeo and Juliet, although he is also supposed to have played the Friar. People have speculated — based on what evidence, I don’t know — that he likely played the lead role in Henry IV and Julius Caesar, the ghost in Hamlet, the Duke in A Midsummer Night’s Dream. Lest one think that he gave himself the best roles, consider that one member of his acting company, Richard Burbage, premiered the characters of Lear, Hamlet, Othello, Macbeth, Coriolanus, Prospero, and Henry V — surely the most illustrious list of roles any actor has ever had the good fortune to create. And good fortune of another sort came to Shakespeare too, for in 1597 he purchased the grandest house in Stratford for his family, and in 1599 his company opened a new theatre, the Globe, on the south-side of the Thames.

*

Commentary on the plays themselves does not belong, strictly speaking, to the art of biography, but Ackroyd nonetheless gathers together quite a number of observations about them. We know that he did not often invent a story or plot; his was a realizing imagination. He could combine inspiration from different sources — he loved especially to turn to Ovid, Plutarch, to Italian novels of the day, to anthologies of romance, and even to Spenser and Chaucer. The Bible was the central book informing both his language and his imagination. His particular genius was in the creation of character; he had the ability to clothe himself with characters and inhabit them, giving them an inner energy that is almost unique. He himself could disappear into his characters. “I am not what I am,” is not only a recurring Shakespearean motif, but could be the motto of his authorship. His dialogue, and especially his monologues, develop organically, like living things. “In Shakespeare one sentence begets the next naturally,” said Coleridge, “the meaning is all inwoven. He goes on kindling like a meteor through the dark atmosphere.” He was the first English playwright to make song an integral part of his dramas. He was known, then and since, for his strategy of introducing comic elements into otherwise tragic or violent material. He loved wordplay, being much more given to toying with words than his contemporaries. He loves doubleness, and the play of opposites. In his dialogue one view strongly expressed very often elicits the opposite view as well, and so a natural drama develops. His plays sometimes consist of a set of variations on a theme in which multiple characters follow analogous character arcs. His dramas are frequently concerned with families. In his plays we see represented many relationships between fathers and daughters, but few between mothers and daughters. In his collected works there are more than twenty-five references to the story of Cain and Abel. From his verse it is evident that he knew a great deal about falconry, about hunting, about gardening, about fishing, and about the law. Do we learn something about him from these facts? Perhaps we do, but the approach is oblique.

*

Among the things we don’t know is what religion he practiced. He lived at a time when conflict between Catholicism and the new Church of England was heated. Being a Catholic was a distinct handicap, socially and professionally, and could be dangerous. Ackroyd is quite interested in the question of where Shakespeare’s allegiances lay in this dispute, which pleased me, because it’s a question that interests me as well.

That Shakespeare moved in Catholic circles is well-supported by the historical record. Within his own family there are numerous signs that Catholicism was preferred: a “spiritual testament”, much like that promoted by St. Edmund Campion was found in the rafters of Shakespeare’s childhood home in Stratford; his father was several times listed as a recusant — that is, one who refused to attend Church of England services; his father was mayor of Stratford in William’s youth, but abruptly relinquished the position when there was a crackdown on Catholics in public office; his mother, Mary Arden, was from a recusant Catholic family; William’s daughter, Susannah, was also cited as a recusant; his other daughter, Judith, married into a staunch recusant family. That’s a surprising number of recusants under his own roof.

His family’s social circles in Stratford were also liberally salted with Catholics. In the immediate neighbourhood of his boyhood home lived several families who had sons who became fugitive priests, or who were imprisoned for recusancy. William’s school-teacher abandoned teaching in order to become a priest of the Douai seminary, which was the primary training ground for English priests; his subsequent school-teacher had been taught at Oxford by none other than St Edmund Campion; the teacher after that had a brother at the Douai seminary, and one of Shakespeare’s classmates likewise left England to enroll.

The connections with recusants continued when Shakespeare became an adult. His early patron, the Earl of Southampton, was a Catholic whose spiritual director was the Jesuit poet, and later martyr, St. Robert Southwell. A list of his known acquaintances contains the names of six men who suffered death for their adherence to the old faith. Certain of his plays, such as Pericles, are known to have been performed in the homes of recusant families. In his will he left money to a man who had been imprisoned for sheltering a priest in his home.

All of this evidence is circumstantial. It tells us that he moved in recusant circles, but does not tell us about his own beliefs or religious practice. The closest we get are two arguments from absence — one: we do not know where he and Anne Hathaway (also from a recusant family, incidentally) were married, but we do know it was not at their local Church of England parish; two: his name is not found in any “token books” which recorded who received communion in Church of England parishes — and hearsay testimony — it was reported by the Archdeacon of Coventry, no friend to Catholics, that Shakespeare “dyed a papist”.

Though this evidence falls short of being decisive, perhaps it impresses you, as it does me, by its suggestiveness. Set against it, though, we must consider a few countervailing facts. We know, for instance, that as an infant Shakespeare was baptized in the Church of England. As an adult he was registered at his local parish (which may have been simply for taxation purposes, however). And late in life he stood as godfather in an Anglican ceremony, and he could not have done so without conforming, at least outwardly, to the official church. We also find no record of him being listed as a Catholic recusant himself.

So the evidence is indecisive. We can say that he had a Catholic upbringing and retained an unusually large number of ties to recusant Catholics, and it would be natural to think that the old religion was part of his imaginative world, if not his belief. (This has, indeed, been frequently suggested based on evidence from the plays.) He may have been a so-called “church papist”, a recognized category at the time describing someone who outwardly conformed to the state church but who secretly remained a Catholic. Ackroyd’s view, that he was “a man without beliefs” seems, if not impossible, at least unnecessarily extreme.

*

Of hard historical evidence about his life we have, as I’ve said, surprisingly little. There are some legal documents related to property ownership and a few cases in which he stood as a witness. An accountant’s note about a 1594 payment to his acting company is the sole historical document that connects him with the stage — apart from those copies of his plays that survive. These were originally published as single-play editions, fairly cheaply done and disposable. In the early days they didn’t even give his name as author, perhaps reflecting the understanding that the play was a collaborative effort between the author and the actors, and was primarily something realized on the stage, not on paper. Later in life his authorship was foregrounded, but it doesn’t seem his own fame eclipsed his works in the popular mind. The plays were the thing.

Well, mostly. I was surprised to learn that his most popular work during his lifetime was his narrative poem Venus and Adonis, which is rarely read today. (His most popular play during his lifetime? Henry IV, Part 1, judging from the number of extant copies.)

I was curious to learn what Ackroyd would say about the sonnets, which, it so happens, I’ve been reading alongside this biography. The early sonnets, plainly addressed to a man in amorous terms, which I’ve seen cited as evidence that Shakespeare had homoerotic tendencies, Ackroyd attributes to a probable commission from a female patron. To read them as Shakespeare’s self-disclosures is to misread them: “No one would have read such a sequence for autobiographical revelations — they were quite foreign to the genre — and at this late date it would be anachronistic to look for any outpouring of private passion or private anguish.” He points out that we know of no-one at the time who read them as personal expressions of love. He also notes that George Herbert thought them indecent, which does not surprise me.

Throughout the book Ackroyd reverts to unmodernized spelling when quoting from historical documents, including the plays, and this was for me both entertaining and instructive. In modern editions it can be relatively easy to think of Shakespeare as a “modern”; sure, his syntax is sometimes thorny and his diction is sometimes unfamiliar, but basically he’s speaking our language. It is easy to forget that he was much closer in time to Chaucer than he is to us, but a restoration of the original spelling reminds us, so that we read, for instance, about:

The undiscouer’d country, from whose borne
No trauiler returnes…
(Hamlet)

and experience a shock of unrecognition. Likewise, when we are told that

Some are borne great,
Some atcheeue greatnesse,
And some haue greatnesse thrust vpon them
(Twelfth Night)

we might enjoy a little thrill of the strange. Spelling was notoriously lax in this period, of course (as it was for Chaucer too). Ackroyd remarks that in surviving documents from the period or shortly after we have over 80 different spellings of Shakespeare’s name! “Sakspere, Schakosper, Schackspere, Saxper, Schaftspere, Shakstaf, Casper, Shasspeere, …” Even the man himself wasn’t overcareful; in his own last will and testament his name is spelled in several different ways, and his multiple signatures don’t match. Spelling bees were not an Elizabethan pastime.

*

His reputation grew with time. His acting company developed a good reputation with the king, and was usually invited to perform for the monarch in the winter months when the theatres were closed. More than 70 runs of his works were printed in his lifetime. We know enough to know that he was considered eminent in his field.

He died in 1616, aged 52. For some years prior he had been gradually disengaging from the theatre scene, and spending more time in Stratford. We don’t know what he died of, though naturally various theories have been put forward. (Inter alia, typhoid, syphilis, ague, influenza, “fever”, alcohol poisoning, …)

Seven years after his death, the famous First Folio appeared, a handsome edition of his collected works. But for this collection, we would know neither Antony and Cleopatra nor Coriolanus, plays for which we have no other surviving evidence. The edition was a success, and within a few generations several other similar editions had been brought to press. He never lost his good reputation, but it was, I think, not until late in the eighteenth century that he began to be regarded as peculiarly great, and his star has only ascended since. He is our great writer, by common consent.

*

Ackroyd is an old hand at the biographer’s art. He has written literary biographies of Eliot, Dickens, Blake, and Chaucer, not to mention massive tomes on London, the Thames, and a variety of other topics in English cultural history. You just knew he was going to write a book on Shakespeare one day, and he’s good at what he does. Overall, I enjoyed the book very much.

There were some odd details here and there, though. Noting that Shakespeare was sometimes accused of plagiarism, Ackroyd defends him by citing an 18th century phrenologist, Franz Joseph Gall, who hypothesized that theft and creativity were related. “Perhaps, “ says Ackroyd, “this is one explanation…”, as though we’re supposed to take the findings of phrenology seriously. In the variety of Shakespeare’s name spellings, to which we’ve already alluded, Ackroyd finds evidence for “the multifarious and polyphonic nature of his given identity”, which sounds like puff to me.

More problematic is a basic thesis that Ackroyd wants to maintain about Shakespeare: that he was a cipher, a nothing-man, a void. “Shakespeare had no sympathies at all.” We’ve already seen that the historical record is thin, even surprisingly thin, for such an important figure, and that it is hard to descry Shakespeare’s own thoughts with much confidence from the things his characters say, but to move from this observation to the conclusion that “he is both everything and nothing, his is many and yet no one” tips over into mere bloviation. Likewise for the claim that Shakespeare’s personality is “a negative so deep that it becomes a positive”. I’m not even sure what that means.

But apart from these modest criticisms, it’s a fine book. Reading it hasn’t changed my view that undertaking a biography of Shakespeare is basically a quixotic enterprise, but I do feel that I’ve learned something valuable about his times, if not his life.


Scharl: Sonnez Les Matines

March 14, 2024

Sonnez Les Matines
Jane Clark Scharl
(Wiseblood, 2023)
107 p.

Plays peopled by fictionalized versions of famous historical figures are perhaps not the norm, but we recently read one, and here’s another. Jane Clark Scharl’s play takes us to Paris in the 1520s, a time when Ignatius of Loyola, John Calvin, and Francois Rabelais were, or might have been, in the city, and follows them through one eventful night in which they are caught up in circumstances together. It’s an intriguing premise for a play.

A premise, of course, only gets you so far, and when I picked up the play I wondered what would be done with it. If I had doubts, I need not have. The story, of a nocturnal crime discovered in the back streets of Paris, and of the suspicions that settle, for different reasons, on each of the three characters, is a fine one, good enough to give the play a forward momentum, and serious enough to focus the minds of our principals and ferry their discussions into deep waters.

Scharl succeeds in giving each man an identifiable character: Calvin (here frenchified into Jean Cauvin) is somewhat gloomy, always serious, and a little quarrelsome; Ignatius is lively but sober, a man of disciplined action; and Rabelais is, naturally enough, Rabelaisian: intemperate, extravagant, and bawdy.

To my surprise, Scharl has written the play in verse. We don’t see this done very frequently anymore, as far as I know. (Eliot, who tried it himself, wrote perceptively about the challenges of doing so in modern English for the modern stage.) She has used the verse itself to shape her characters: Cauvin in blank verse, Ignatius in orderly iambs, and Rabelais in freer rhythm that reaches, when it can, for the joy of rhyme. It works extremely well. I loved it. The verse is, I would say, highly accomplished. (Before she is our playwright, she has been a poet, and it shows.)

RABELAIS:
Don’t begrudge me
my Frankish fantasies. Up here,
where winter deaths do not decay
but merely freeze and thaw until
the flesh binds the bones like cords
to the cold earth, up here we know
how hideous it will be on the Last Day,
and even if it lasts but half a moment –
that haunted harvest where all flesh congeals
around bones long crushed to dust —
The resurrection of the body’s awful,
yes, and dread. I hope I will be raised last
and will miss all your rank regenerations.

The night on which the play takes place is Mardi Gras — the bridge, says Scharl in her introduction, between the extravagances of that day and the sobriety and asceticism of Lent. This temporal staging highlights the spiritual and religious themes of the play, which though rarely emphasized by the players (the passage above is an exception) are also rarely entirely absent; the play occupies a kind of liminal world between guilt and innocence, between night and day, and between the earthly and the heavenly. The atmosphere it creates is nocturnal, thoughtful, and suggestive.

Sonnez Les Matines has been staged in an off-off-Broadway production in New York. (A review of that occasion can be found here.) I hope that it will receive other performances too, but, in the meantime, it reads well on the page.