Childe Harold’s Pilgrimage
George Gordon Lord Byron
(Oxford, 2008) [1812-18]
188 p.
She walks in beauty, like the night, and my ignorance of the life and poetry of Lord Byron is rather like the night too: dark and comprehensive. Nonetheless I took up this long poem with considerable interest. I’d come across excerpts from it here and there in my readings about Rome, and I thought I’d take a closer look to see what else, if anything, the poem has to say about the Eternal City.
That’s a narrow keyhole through which to approach a fairly wide-ranging poem, which recounts the travels of one Harold, a young and dissolute Englishman, as he rambles across the European continent. He lands first in Spain, makes his way east, stopping in Albania, and Greece, and eventually comes to Italy, where he visits, among other cities, Venice, Florence, and, yes, Rome.
The poem is allegedly based on Byron’s own European travels, which he undertook in the years 1809-11.
Harold is melancholy, undisciplined, and a rake:
Few earthly things found favour in his sight
Save concubines and carnal companie,
And flaunting wassailers of high and low degree.
(1, II)
In other words, we have here a Byronic hero, such as he is, and the poem, which was the first to bring Byron wide fame, is a notable example of English Romanticism in full flower. (Note that it was published just a few decades after the famous volume by which Wordsworth and Coleridge are said to have inaugurated Romanticism in England.) We find, for instance, the characteristic Romantic sense of the sublimity of Nature:
All heaven and earth are still—though not in sleep,
But breathless, as we grow when feeling most;
And silent, as we stand in thoughts too deep: —
All heaven and earth are still: from the high host
Of stars, to the lulled lake and mountain-coast,
All is concentered in a life intense,
Where not a beam, nor air, nor leaf is lost,
But hath a part of being, and a sense
Of that which is of all Creator and defence.
(3, LXXXIX)
I was surprised to find that the anti-hero of the poem, whose brooding self-consciousness and jaundiced eye are supposed to seduce and repel us at once, was not so brooding, and especially not so jaundiced, as I had expected. When he comes to Greece, for instance, he is overwhelmed by the solemnity and glory of what once was, and says:
Where’er we tread, ’tis haunted, holy ground;
No earth of thine is lost in vulgar mould,
But one vast realm of wonder spreads around,
And all the Muse’s tales seem truly told,
Till the sense aches with gazing to behold
The scenes our earliest dreams have dwelt upon:
Each hill and dale, each deepening glen and wold,
Defies the power which crushed thy temples gone:
Age shakes Athena’s tower, but spares gray Marathon.
(2, LXXXVIII)
and then cries out with sincere admiration:
Yet to the remnants of thy splendour past
Shall pilgrims, pensive, but unwearied, throng:
Long shall the voyager, with th’ Ionian blast,
Hail the bright clime of battle and of song;
Long shall thine annals and immortal tongue
Fill with thy fame the youth of many a shore:
Boast of the aged! lesson of the young!
Which sages venerate and bards adore,
As Pallas and the Muse unveil their awful lore.
(2, XCI)
One has the distinct impression that Harold counts himself among the youth filled with Greece’s fame, himself a pensive pilgrim honouring the remnants of its splendid past.
In fact throughout the poem Harold shows a real desire to admire the great monuments, and to commune with the great tradition on which he has been nurtured. He is no mere tourist, no cynic in such matters. In comparison to twenty-somethings whom I have known, he comes across as positively effusive in his earnest praise:
Italia! too, Italia! looking on thee
Full flashes on the soul the light of ages,
Since the fierce Carthaginian almost won thee,
To the last halo of the chiefs and sages
Who glorify thy consecrated pages;
Thou wert the throne and grave of empires; still,
The fount at which the panting mind assuages
Her thirst of knowledge, quaffing there her fill,
Flows from the eternal source of Rome’s imperial hill.
(3, CX)
I hear in such verse more humility and sincerity than ironic sophistication. I may even say that I found in Harold, at least at such moments, an echo of my own feelings towards the European past, which is my cultural inheritance, and which I have laboured, here and elsewhere, to appropriate. This has been rather gratifying, not only inasmuch as Harold provides me with an eloquent — an, if anything, too eloquent — expression of my own feelings, but also inasmuch as it allows me to imagine myself a Byronic hero, a wholly unlooked-for denouement!
***
As to Harold’s sojourn in Rome, it was indeed the highlight of the poem for me (“O Rome! my country! city of the soul!”), and I cannot resist quoting some of my favourite stanzas. There may be no better image of the spirit of Romanticism than that of Byron — sorry, I meant Harold — standing in the moonlight gazing at the ruins of the Colosseum:
But when the rising moon begins to climb
Its topmost arch, and gently pauses there;
When the stars twinkle through the loops of time,
And the low night-breeze waves along the air,
The garland-forest, which the grey walls wear,
Like laurels on the bald first Caesar’s head;
When the light shines serene, but doth not glare,
Then in this magic circle raise the dead:
Heroes have trod this spot—’tis on their dust ye tread.
(4, CXLIV)
Here he wanders a bit north, into the warren of cobble-stoned streets of Old Rome, emerging into the piazza before the Pantheon:
Simple, erect, severe, austere, sublime—
Shrine of all saints and temple of all gods,
From Jove to Jesus—spared and blest by time;
Looking tranquillity, while falls or nods
Arch, empire, each thing round thee, and man plods
His way through thorns to ashes—glorious dome!
Shalt thou not last?—Time’s scythe and tyrants’ rods
Shiver upon thee—sanctuary and home
Of art and piety—Pantheon!—pride of Rome!Relic of nobler days, and noblest arts!
Despoiled yet perfect, with thy circle spreads
A holiness appealing to all hearts—
To art a model; and to him who treads
Rome for the sake of ages, Glory sheds
Her light through thy sole aperture; to those
Who worship, here are altars for their beads;
And they who feel for genius may repose
Their eyes on honoured forms, whose busts around them close.
(4, CXLVI-CXLVII)
Does your heart beat high? Do you feel nobler, even taller? Later he goes across the Tiber to St. Peter’s. Earlier in the poem he had let drop the casual anti-Catholic sentiments of an ordinary Englishman:
But here the Babylonian whore had built
A dome, where flaunts she in such glorious sheen,
That men forget the blood which she hath spilt,
And bow the knee to Pomp that loves to garnish guilt.
(1, XXIX)
but confronted with the glory of San Pietro he seems to forget himself:
But thou, of temples old, or altars new,
Standest alone—with nothing like to thee—
Worthiest of God, the holy and the true,
Since Zion’s desolation, when that he
Forsook his former city, what could be,
Of earthly structures, in his honour piled,
Of a sublimer aspect? Majesty,
Power, Glory, Strength, and Beauty, all are aisled
In this eternal ark of worship undefiled.
(4, CLIV)
As he ponders it, walking beneath its sublime canopy, he senses the challenge it poses to his own soul, and he struggles to rise to it:
Not by its fault—but thine: Our outward sense
Is but of gradual grasp—and as it is
That what we have of feeling most intense
Outstrips our faint expression; e’en so this
Outshining and o’erwhelming edifice
Fools our fond gaze, and greatest of the great
Defies at first our nature’s littleness,
Till, growing with its growth, we thus dilate
Our spirits to the size of that they contemplate.
(4, CLVIII)
Who among us, confronted by a great work of art, has not experienced, or at least wanted to experience, such a thing? Even granting that an aesthetic experience is not the highest experience one might hope to have in a holy site, it’s nothing to sneer at.
I suppose I risk giving a lopsided view of the poem. It’s not all Rome, not all Italy. He doesn’t like Spain so much. And much of the poem is brooding, especially on the personal wreckage he left behind in England. But I came to the poem with something particular in mind, and I departed well-satisfied.
**
A word about the technical aspects of the poem. As is evident from the sections I’ve quoted, it is composed in Spenserian stanzas: ababbcbcc in iambic metre. It is a long poem, with nearly 500 such stanzas, split into four cantos of uneven length, and a few interpolations of verse in other metres and rhyme schemes. The poetry is astoundingly accomplished, technically. I haven’t actually tried it, but I imagine I’d have a horrendous time trying to produce even one such stanza of non-doggeral verse. To have the facility to write stanza after stanza, expressing and developing thought along the way, is a remarkable gift.
***
For my own benefit, I here append some other of the stanzas I appreciated most:
[Lament over Greece]
When riseth Lacedaemon’s hardihood,
When Thebes Epaminondas rears again,
When Athens’ children are with hearts endued,
When Grecian mothers shall give birth to men,
Then mayst thou be restored; but not till then.
A thousand years scarce serve to form a state;
An hour may lay it in the dust: and when
Can man its shattered splendour renovate,
Recall its virtues back, and vanquish Time and Fate?
(2, LXXXIV)
[The natural beauty of Greece]
Yet are thy skies as blue, thy crags as wild:
Sweet are thy groves, and verdant are thy fields,
Thine olives ripe as when Minerva smiled,
And still his honeyed wealth Hymettus yields;
There the blithe bee his fragrant fortress builds,
The freeborn wanderer of thy mountain air;
Apollo still thy long, long summer gilds,
Still in his beam Mendeli’s marbles glare;
Art, Glory, Freedom fail, but Nature still is fair.
(2,LXXXVII)
[Rome and Italy]
The commonwealth of kings, the men of Rome!
And even since, and now, fair Italy!
Thou art the garden of the world, the home
Of all Art yields, and Nature can decree;
Even in thy desert, what is like to thee?
Thy very weeds are beautiful, thy waste
More rich than other climes’ fertility;
Thy wreck a glory, and thy ruin graced
With an immaculate charm which cannot be defaced.
(4, XXVI)
[Praise of Tasso]
Peace to Torquato’s injured shade! ’twas his
In life and death to be the mark where Wrong
Aimed with their poisoned arrows—but to miss.
Oh, victor unsurpassed in modern song!
Each year brings forth its millions; but how long
The tide of generations shall roll on,
And not the whole combined and countless throng
Compose a mind like thine? Though all in one
Condensed their scattered rays, they would not form a sun.
(4, XXXIX)
[Laocoon]
Or, turning to the Vatican, go see
Laocoon’s torture dignifying pain—
A father’s love and mortal’s agony
With an immortal’s patience blending:—Vain
The struggle; vain, against the coiling strain
And gripe, and deepening of the dragon’s grasp,
The old man’s clench; the long envenomed chain
Rivets the living links,—the enormous asp
Enforces pang on pang, and stifles gasp on gasp.
(4, CLX)