I know that quite a few of the people who read this blog are Catholics, so I’d like to throw out a question. Today, English speaking Catholics throughout the world began using a new translation of the Mass. What are your thoughts on it? How did your parish prepare for the change? Did your priest explain the rationale for the new translation well or poorly? What do you think of the new music for the Mass being used in your parish?
I’ll start: our parish has approached things without much fuss. A notice in the bulletin ran for a few weeks, saying, more or less, “The translation we have been using for the past forty years was produced in a hurry, and it was always expected that it would be replaced with something better. Now it is.” Pew cards, courtesy the Canadian Bishops, appeared last week with the Order of Mass printed on them, the congregation’s parts in bold print. All in all, this was a minimalist approach, but I think it was done tactfully and without causing confusion.
Our parish sings the Mass Ordinary (Kyrie, Gloria, etc.) in a Gregorian setting (that is, in Latin), and that will not be changing. There are no plans, as far as I know, to introduce any new music for the new translation.
My own opinion is that this new translation is a change for the better. For a good discussion of its merits, I recommend Anthony Esolen’s article Restoring the Words.
(Maclin Horton gave me the idea for this post.)